Description:
|
This course is an introduction to translating and interpreting that provides an overview of the knowledge necessary for the field of translation and interpretation. Students will study general issues involved in translating and interpreting and the building blocks for the necessary knowledge and techniques including rapid reading, analyzing, summarizing and paraphrasing, listening comprehension, and shadowing. Taught in Japanese.
|
Course Narrative
This class introduced perspectives on Translation and Interpretation as two different concepts. The class utilized the model set by the Middlebury Institute of International Studies (MIIS) on teaching Translation and Interpretation for future interpreters and translators. In class assignments gave a hands on perspective on the use of “skimming” and “scanning” techniques, for translating reading material. This was necessary for large portions of text and information, in which keywords or concepts and meanings were necessary to grasp. Activities were spread between answering basic questions from what was found from information, to translating articles of written material (see sample). There were also activities set up for practice of “blocking” something for translation, in which pieces of a written piece are placed into blocks to be organized for translation based on the word type. Interpretation was introduced as part of shadowing, narration and sight interpretation. These required basic knowledge of the structure of Japanese language, the ability to multi-task (listening, processing and speaking at the same time) and being able to pick up on cultural cues that would otherwise not be placed on paper. This was practiced through in-class projects, in which students listened and said what was being said, by interpreting Japanese spoken words into English.
Photo used under Creative Commons from Free Public Domain Illustrations by rawpixel